Monday, January 25, 2010

口是心非

同非常熟嘅朋友好少會MSN,因為只會直接打俾對方傾;同一般朋友MSN遁例第一句都會禮貌地問一聲"How are you doing?",我發覺近年真係唔識點回應呢啲causal greeting。

明明只係一句簡單社交問候語,問嗰個其實係無心,點解我呢個答人嘅要咁在意?

要費盡心思點樣答先唔會敷衍得黎又能夠簡單準確地表達實況但唔會洩露太多私隱之餘避免令對方有太大壓力應該點樣回應我?

事實上係凡人一個、生活平淡,稱唔上"great";
"so-so"翻譯成中文其實係最貼近實況,但英文原意又會令對方誤會你生活不如意,於是﹝有出於關心或者其實只係好得閑嘅人﹞會追問你係咪發生乜嘢事;
如果只係因為俾老細省、尋日睇中嗰個袋今日再去睇已經無咗、方大同隻〈橙月〉攞唔到獎‧‧‧而講"bad",又真係愧對被監禁嘅劉曉波同埋真正受苦嘅海地人民;

所以當生活還可以嘅時候,我會講"fine",大方得體又唔會overrated;
當真係唔開心嘅時候,我會講"ok",對方聽落又真係覺得ok喎唔會追問落去。

咁樣算唔算口是心非?

No comments: